Chapter 2: Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| pronoun | pronombre | pronom | prōnōmen | Pronomen, Fürwort | ἀντωνυμία (antōnymia) |
Definition
A pronoun substitutes for a noun or noun phrase. It refers to an entity without naming it directly.
The soldier fought bravely. He was wounded. — He refers back to the soldier.
Pronouns are closely related to nouns — they function in the same grammatical positions (subject, object, etc.) and in case languages, they decline for case, number, and gender just as nouns do.
Pronoun Categories
| Type | Function | English Examples |
|---|---|---|
| Personal | Refers to persons | I, you, he, she, it, we, they |
| Demonstrative | Points to specific items | this, that, these, those |
| Relative | Introduces relative clauses | who, which, that |
| Interrogative | Asks questions | who? what? which? |
| Indefinite | Refers to non-specific items | someone, anyone, nothing |
| Reflexive | Refers back to subject | myself, yourself, himself |
| Possessive | Indicates ownership | mine, yours, his, hers |
| Reciprocal | Mutual action | each other, one another |
Personal Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| personal pronoun | pronombre personal | pronom personnel | prōnōmen persōnāle | Personalpronomen | προσωπικὴ ἀντωνυμία (prosōpikē antōnymia) |
Definition: Refers to the speaker (1st person), addressee (2nd person), or others (3rd person).
English Personal Pronouns
| Person | Nominative | Accusative | Genitive (before noun) | Genitive (standalone) |
|---|---|---|---|---|
| 1st sg. | I | me | my | mine |
| 2nd sg. | you | you | your | yours |
| 3rd sg. masc. | he | him | his | his |
| 3rd sg. fem. | she | her | her | hers |
| 3rd sg. neut. | it | it | its | — |
| 1st pl. | we | us | our | ours |
| 2nd pl. | you | you | your | yours |
| 3rd pl. | they | them | their | theirs |
Both genitive columns show possession, but they differ in use: - Before noun: My book is here. - Standalone: The book is mine.
French Personal Pronouns
| Person | Subject | Direct Object | Indirect Object | Stressed |
|---|---|---|---|---|
| 1st sg. | je | me | me | moi |
| 2nd sg. | tu | te | te | toi |
| 3rd sg. masc. | il | le | lui | lui |
| 3rd sg. fem. | elle | la | lui | elle |
| 1st pl. | nous | nous | nous | nous |
| 2nd pl. | vous | vous | vous | vous |
| 3rd pl. masc. | ils | les | leur | eux |
| 3rd pl. fem. | elles | les | leur | elles |
Examples: - Je le vois. — I see him. - Elle lui donne un livre. — She gives him a book. - C’est pour moi. — It’s for me.
French possessives have two genitive forms, like English:
| Person | Before noun | Standalone |
|---|---|---|
| 1st sg. | mon/ma/mes | le mien/la mienne/les mien(ne)s |
| 2nd sg. | ton/ta/tes | le tien/la tienne/les tien(ne)s |
| 3rd sg. | son/sa/ses | le sien/la sienne/les sien(ne)s |
| 1st pl. | notre/nos | le/la nôtre, les nôtres |
| 2nd pl. | votre/vos | le/la vôtre, les vôtres |
| 3rd pl. | leur/leurs | le/la leur, les leurs |
- Before noun: Mon livre est ici. — My book is here.
- Standalone: Le livre est le mien. — The book is mine.
Spanish Personal Pronouns
| Person | Subject | Direct Object | Indirect Object | After Prep. |
|---|---|---|---|---|
| 1st sg. | yo | me | me | mí |
| 2nd sg. | tú | te | te | ti |
| 3rd sg. masc. | él | lo/le | le | él |
| 3rd sg. fem. | ella | la | le | ella |
| 1st pl. | nosotros/-as | nos | nos | nosotros/-as |
| 2nd pl. | vosotros/-as | os | os | vosotros/-as |
| 3rd pl. masc. | ellos | los/les | les | ellos |
| 3rd pl. fem. | ellas | las | les | ellas |
Examples: - Lo veo. — I see him. - Le doy el libro. — I give him the book. - Es para mí. — It’s for me.
Note: Spanish has regional variation: lo/la (direct object) vs. le (leísmo in parts of Spain).
Spanish possessives have two genitive forms, like English and French:
| Person | Before noun | Standalone |
|---|---|---|
| 1st sg. | mi/mis | el mío/la mía/los míos/las mías |
| 2nd sg. | tu/tus | el tuyo/la tuya/los tuyos/las tuyas |
| 3rd sg. | su/sus | el suyo/la suya/los suyos/las suyas |
| 1st pl. | nuestro/-a/-os/-as | el nuestro/la nuestra/los nuestros/las nuestras |
| 2nd pl. | vuestro/-a/-os/-as | el vuestro/la vuestra/los vuestros/las vuestras |
| 3rd pl. | su/sus | el suyo/la suya/los suyos/las suyas |
- Before noun: Mi libro está aquí. — My book is here.
- Standalone: El libro es el mío. — The book is mine.
German Personal Pronouns
| Person | Nominative | Accusative | Dative |
|---|---|---|---|
| 1st sg. | ich | mich | mir |
| 2nd sg. | du | dich | dir |
| 3rd sg. masc. | er | ihn | ihm |
| 3rd sg. fem. | sie | sie | ihr |
| 3rd sg. neut. | es | es | ihm |
| 1st pl. | wir | uns | uns |
| 2nd pl. | ihr | euch | euch |
| 3rd pl. | sie | sie | ihnen |
| formal | Sie | Sie | Ihnen |
Examples: - Ich sehe ihn. — I see him. - Ich gebe ihm das Buch. — I give him the book.
German possessives have two forms, like English, French, and Spanish:
| Person | Before noun | Standalone |
|---|---|---|
| 1st sg. | mein | meins |
| 2nd sg. | dein | deins |
| 3rd sg. masc./neut. | sein | seins |
| 3rd sg. fem. | ihr | ihrs |
| 1st pl. | unser | unsers |
| 2nd pl. | euer | euers |
| 3rd pl. / formal | ihr / Ihr | ihrs / Ihrs |
- Before noun: Mein Buch ist hier. — My book is here.
- Standalone: Das Buch ist meins. — The book is mine.
Latin and Greek are different: they use the same form for both functions. Latin meus and Greek ἐμός serve as both determiner and pronoun without changing.
| Language | Before noun | Standalone |
|---|---|---|
| Latin | meus liber | liber meus est |
| Greek | ἐμὸν βιβλίον | τὸ βιβλίον ἐμόν ἐστιν |
Latin Personal Pronouns
First person:
| Case | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative | ego | nōs |
| Accusative | mē | nōs |
| Genitive | meī | nostrum/nostrī |
| Dative | mihi | nōbīs |
| Ablative | mē | nōbīs |
Second person:
| Case | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative | tū | vōs |
| Accusative | tē | vōs |
| Genitive | tuī | vestrum/vestrī |
| Dative | tibi | vōbīs |
| Ablative | tē | vōbīs |
Third person: Latin uses demonstrative pronouns (is, ea, id or ille, illa, illud) for third person reference.
Greek Personal Pronouns
First person:
| Case | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative | ἐγώ (egō) | ἡμεῖς (hēmeis) |
| Accusative | ἐμέ/με (eme/me) | ἡμᾶς (hēmas) |
| Genitive | ἐμοῦ/μου (emou/mou) | ἡμῶν (hēmōn) |
| Dative | ἐμοί/μοι (emoi/moi) | ἡμῖν (hēmin) |
Second person:
| Case | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative | σύ (sy) | ὑμεῖς (hymeis) |
| Accusative | σέ/σε (se) | ὑμᾶς (hymas) |
| Genitive | σοῦ/σου (sou) | ὑμῶν (hymōn) |
| Dative | σοί/σοι (soi) | ὑμῖν (hymin) |
Note: The shorter forms (με, μου, μοι, etc.) are enclitic — unstressed and attached to the preceding word.
Demonstrative Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| demonstrative | demostrativo | démonstratif | dēmōnstrātīvum | Demonstrativ- | δεικτικόν (deiktikon) |
Definition: Points to a specific referent, distinguishing by proximity to speaker or addressee.
| Position | English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Near speaker | this/these | este/-a/-os/-as | ce/cette/ces | hic, haec, hoc | dieser/-e/-es | ὅδε, ἥδε, τόδε (hode) |
| Near addressee | — | ese/-a/-os/-as | — | iste, ista, istud | — | οὗτος, αὕτη, τοῦτο (houtos) |
| Distant | that/those | aquel/-la/-los/-las | ce…là | ille, illa, illud | jener/-e/-es | ἐκεῖνος, -η, -ο (ekeinos) |
French examples: - Ce livre est bon. — This/That book is good. - Cette maison est grande. — This/That house is big. - Ce livre-ci — This book (near). Ce livre-là — That book (far).
Spanish examples: - Este libro es bueno. — This book is good. - Ese libro es bueno. — That book (by you) is good. - Aquel libro es bueno. — That book (over there) is good.
Latin hic, haec, hoc (this)
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| Nominative | hic | haec | hoc |
| Accusative | hunc | hanc | hoc |
| Genitive | huius | huius | huius |
| Dative | huic | huic | huic |
| Ablative | hōc | hāc | hōc |
| Plural | |||
| Nominative | hī | hae | haec |
| Accusative | hōs | hās | haec |
| Genitive | hōrum | hārum | hōrum |
| Dative | hīs | hīs | hīs |
| Ablative | hīs | hīs | hīs |
Latin ille, illa, illud (that)
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| Nominative | ille | illa | illud |
| Accusative | illum | illam | illud |
| Genitive | illīus | illīus | illīus |
| Dative | illī | illī | illī |
| Ablative | illō | illā | illō |
| Plural | |||
| Nominative | illī | illae | illa |
| Accusative | illōs | illās | illa |
| Genitive | illōrum | illārum | illōrum |
| Dative | illīs | illīs | illīs |
| Ablative | illīs | illīs | illīs |
Note: Ille is the ancestor of the Romance definite articles (el, le, il, lo) and third-person pronouns (él, il, lui).
Relative Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| relative pronoun | pronombre relativo | pronom relatif | prōnōmen relātīvum | Relativpronomen | ἀναφορικὴ ἀντωνυμία (anaphorikē antōnymia) |
Definition: Introduces a relative clause and refers back to a noun (the antecedent) in the main clause.
The book which I read was excellent. — which refers to book.
Relative Pronouns Across Languages
| Function | English | Spanish | French | German |
|---|---|---|---|---|
| Subject | who, which, that | que | qui | der/die/das |
| Object | whom, which, that | que | que | den/die/das |
| Possessive | whose | cuyo/-a | dont | dessen/deren |
| With prep. | preposition + whom/which | preposition + el cual | preposition + lequel | preposition + article |
Examples:
| Language | Example | Translation |
|---|---|---|
| English | The man who came is my friend. | — |
| French | L’homme qui est venu est mon ami. | The man who came is my friend. |
| Spanish | El hombre que vino es mi amigo. | The man who came is my friend. |
| German | Der Mann, der kam, ist mein Freund. | The man who came is my friend. |
Latin quī, quae, quod (who, which)
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| Nominative | quī | quae | quod |
| Accusative | quem | quam | quod |
| Genitive | cuius | cuius | cuius |
| Dative | cui | cui | cui |
| Ablative | quō | quā | quō |
| Plural | |||
| Nominative | quī | quae | quae |
| Accusative | quōs | quās | quae |
| Genitive | quōrum | quārum | quōrum |
| Dative | quibus | quibus | quibus |
| Ablative | quibus | quibus | quibus |
Agreement rule: The relative pronoun agrees with its antecedent in gender and number, but takes its case from its function in the relative clause.
| Example | Analysis |
|---|---|
| Puella quam vīdī pulchra est. | The girl whom I saw is beautiful. |
| quam = fem. sg. (agrees with puella) + accusative (object of vīdī) |
Greek ὅς, ἥ, ὅ (who, which)
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| Nominative | ὅς (hos) | ἥ (hē) | ὅ (ho) |
| Accusative | ὅν (hon) | ἥν (hēn) | ὅ (ho) |
| Genitive | οὗ (hou) | ἧς (hēs) | οὗ (hou) |
| Dative | ᾧ (hōi) | ᾗ (hēi) | ᾧ (hōi) |
| Plural | |||
| Nominative | οἵ (hoi) | αἵ (hai) | ἅ (ha) |
| Accusative | οὕς (hous) | ἅς (has) | ἅ (ha) |
| Genitive | ὧν (hōn) | ὧν (hōn) | ὧν (hōn) |
| Dative | οἷς (hois) | αἷς (hais) | οἷς (hois) |
Interrogative Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| interrogative | interrogativo | interrogatif | interrogātīvum | Interrogativ- | ἐρωτηματικόν (erōtēmatikon) |
Definition: Used to ask questions.
| Language | Who? | What? | Which? |
|---|---|---|---|
| English | who/whom | what | which |
| Spanish | quién/quiénes | qué | cuál/cuáles |
| French | qui | que/quoi | lequel/laquelle |
| German | wer/wen/wem | was | welcher/welche/welches |
| Latin | quis | quid | quī (adj.) |
| Greek | τίς (tis) | τί (ti) | ποῖος (poios) |
Examples:
| Language | Example | Translation |
|---|---|---|
| English | Who came? | — |
| French | Qui est venu ? | Who came? |
| Spanish | ¿Quién vino? | Who came? |
| German | Wer ist gekommen? | Who came? |
Latin quis, quid (who? what?)
| Case | Masculine/Feminine | Neuter |
|---|---|---|
| Nominative | quis | quid |
| Accusative | quem | quid |
| Genitive | cuius | cuius |
| Dative | cui | cui |
| Ablative | quō | quō |
Note: Quis is the substantive (used alone); quī is the adjective (modifies a noun). - Quis vēnit? — Who came? - Quī vir vēnit? — Which man came?
Reflexive Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| reflexive | reflexivo | réfléchi | reflexīvum | Reflexiv- | αὐτοπαθές (autopathe) |
Definition: Refers back to the subject of the clause.
| Language | Reflexive Forms | Example |
|---|---|---|
| English | myself, yourself, himself, etc. | He hurt himself. |
| Spanish | me, te, se, nos, os, se | Se lava. (He washes himself.) |
| French | me, te, se, nous, vous, se | Il se lave. (He washes himself.) |
| German | mich/mir, dich/dir, sich, etc. | Er wäscht sich. (He washes himself.) |
| Latin | (1st/2nd: personal) 3rd: sē, suī, sibi | Sē videt. (He sees himself.) |
| Greek | ἑαυτόν/αὑτόν (heauton) | ἑαυτὸν ὁρᾷ. (He sees himself.) |
When to use reflexive pronouns: A reflexive pronoun refers back to the subject. Use it only when subject and object are the same person:
- ✓ He hurt himself. (he = himself)
- ✓ I taught myself Latin. (I = myself)
Do not use reflexive pronouns as substitutes for ordinary pronouns:
- ✗ Please contact John or myself. → ✓ Please contact John or me.
- ✗ Myself and Sarah went to the meeting. → ✓ I and Sarah went… or Sarah and I went…
- ✗ The report was written by myself. → ✓ The report was written by me.
The reflexive myself has become fashionable in business English, perhaps because speakers feel it sounds more formal or modest than me or I. It doesn’t — it’s simply wrong. Use I for subjects and me for objects.
Compound subjects and objects: The same rule applies when pronouns are joined with and. Remove the other person to test:
- ✓ John and I went to the meeting. (Test: I went ✓, not me went)
- ✓ She invited John and me. (Test: She invited me ✓, not She invited I)
- ✗ She invited John and I. — hypercorrection
- ✗ Me and John went to the meeting. — wrong case
The hypercorrection “John and I” as object has become widespread, perhaps because speakers were corrected as children for saying “me and John” as subject. The solution is not to use I everywhere, but to learn when each form is correct: I for subjects, me for objects.
Etiquette note: It is polite to put the other person first (John and I, not I and John; you and me, not me and you), but this is a matter of courtesy, not grammar. The case must still be correct.
Latin Third-Person Reflexive
| Case | Form | Example | Meaning |
|---|---|---|---|
| Accusative | sē | Sē videt. | He sees himself. |
| Genitive | suī | cūra suī | care of oneself |
| Dative | sibi | Sibi nocet. | He harms himself. |
| Ablative | sē | Sēcum loquitur. | He talks with himself. |
Note: Sē is the same for singular and plural: Sē vident = They see themselves.
Indefinite Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| indefinite | indefinido | indéfini | indēfīnītum | Indefinit- | ἀόριστον (aoriston) |
Definition: Refers to non-specific persons or things.
| Meaning | English | Spanish | French | German | Latin | Greek |
|---|---|---|---|---|---|---|
| someone | someone | alguien | quelqu’un | jemand | aliquis | τις (tis) |
| no one | no one | nadie | personne | niemand | nēmō | οὐδείς (oudeis) |
| something | something | algo | quelque chose | etwas | aliquid | τι (ti) |
| nothing | nothing | nada | rien | nichts | nihil | οὐδέν (ouden) |
| everyone | everyone | todos | tout le monde | alle/jeder | quisque | πᾶς (pas) |
Impersonal Pronouns
English, French, German, and Spanish all have impersonal pronouns for general statements:
| Language | Form | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| English | one | One never knows. | — |
| French | on | On ne sait jamais. | One never knows. |
| German | man | Man weiß nie. | One never knows. |
| Spanish | uno / se | Uno nunca sabe. / No se sabe. | One never knows. |
French on and German man are common in everyday speech. English one is more formal; colloquial English often substitutes you or they: You never know / They say it’s true. French on frequently replaces nous for “we” in casual speech.
Latin and Greek lack a dedicated impersonal pronoun but express the same idea through: - Passive constructions: Latin Dīcitur… (It is said…) - Indefinite quis/τις: Sī quis hoc dīcat… (If one should say this…)
Clitics: Unstressed Pronouns
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| clitic | clítico | clitique | — | Klitikon | ἐγκλιτικόν (enklitikon) |
Definition
A clitic is an unstressed word that attaches phonologically to an adjacent word. Object pronouns in French, Spanish, and Italian are clitics — they cannot stand alone and must attach to a verb.
Comparison with English: - English: I see him. — pronoun stands alone after verb - French: Je le vois. — pronoun attaches before verb - Spanish: Lo veo. — pronoun attaches before verb
Why Clitics Matter
Clitics differ from independent pronouns in several ways: 1. Fixed position: They cannot move freely in the sentence 2. Cannot be stressed: They cannot receive emphasis 3. Cannot stand alone: They cannot answer questions by themselves
English (independent pronoun): - Q: Who did you see? A: Him. — pronoun can stand alone - I saw HIM, not her. — pronoun can be stressed
Spanish (clitic): - Q: ¿A quién viste? A: A él. — must use stressed form, not clitic - Lo vi a él, no a ella. — stressed form needed for emphasis
Clitic Position in French
French object clitics appear before the finite verb (except in affirmative imperatives):
| Type | Position | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| Statement | before verb | Je le vois. | I see him. |
| Negative | before verb | Je ne le vois pas. | I don’t see him. |
| Question | before verb | Le vois-tu? | Do you see him? |
| Affirmative imperative | after verb | Regarde-le! | Look at him! |
| Negative imperative | before verb | Ne le regarde pas! | Don’t look at him! |
Clitic Position in Spanish
Spanish clitics appear before finite verbs but after (and attached to) infinitives, gerunds, and affirmative imperatives:
| Context | Position | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| Finite verb | before | Lo veo. | I see it. |
| Infinitive | after, attached | Quiero verlo. | I want to see it. |
| Gerund | after, attached | Estoy viéndolo. | I am seeing it. |
| Affirmative imperative | after, attached | ¡Miralo! | Look at it! |
| Negative imperative | before | ¡No lo mires! | Don’t look at it! |
Clitic climbing: With auxiliary + infinitive constructions, Spanish allows the clitic to “climb” to before the auxiliary: - Quiero verlo. OR Lo quiero ver. — both mean “I want to see it”
Clitic Ordering
When multiple clitics appear together, they follow a strict order.
French clitic order:
| Position | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|---|---|---|---|---|---|
| Clitics | me, te, se, nous, vous | le, la, les | lui, leur | y | en |
Examples: - Elle me le donne. — She gives it to me. (indirect + direct) - Je le lui donne. — I give it to him. (direct + indirect) - Il y en a. — There are some (of them there).
Spanish clitic order:
| Position | 1 | 2 |
|---|---|---|
| Clitics | me, te, se, nos, os | lo, la, los, las, le, les |
Examples: - Me lo dio. — He gave it to me. (indirect + direct) - Te las envío. — I send them to you.
The se replacement rule: When two third-person clitics would appear together (le lo, les la, etc.), the indirect object becomes se: - Le doy el libro. → Se lo doy. — I give it to him. (NOT le lo doy) - Les envío las cartas. → Se las envío. — I send them to them.
Greek Enclitics
Ancient Greek has enclitic pronouns — unstressed forms that attach to the preceding word:
| Strong Form | Enclitic | Example |
|---|---|---|
| ἐμέ (eme) | με (me) | ὁρᾷ με. — He sees me. |
| ἐμοῦ (emou) | μου (mou) | ὁ πατήρ μου — my father |
| ἐμοί (emoi) | μοι (moi) | δός μοι. — Give (to) me. |
Unlike French and Spanish clitics, Greek enclitics: - Attach to the preceding word, not the following verb - Affect the accentuation of the preceding word - Can appear in various positions (second position in clause is common)
English Historical Context
Modern English retains a reduced inflectional system inherited from Old English (a fully inflected Germanic language).
Old English Noun Declension (c. 900 AD): cyning (king)
Singular:
| Case | Form | Example Phrase | Translation |
|---|---|---|---|
| Nominative | se cyning | Se cyning rīdeþ. | The king rides. |
| Accusative | þone cyning | Hīe gesāwon þone cyning. | They saw the king. |
| Genitive | þæs cyninges | þæs cyninges hors | the king’s horse |
| Dative | þǣm cyninge | Hīe sealdon þǣm cyninge gold. | They gave gold to the king. |
Plural:
| Case | Form | Example Phrase | Translation |
|---|---|---|---|
| Nominative | þā cyningas | Þā cyningas cōmon. | The kings came. |
| Accusative | þā cyningas | Wē gesāwon þā cyningas. | We saw the kings. |
| Genitive | þāra cyninga | þāra cyninga land | the kings’ land |
| Dative | þǣm cyningum | Hē spræc tō þǣm cyningum. | He spoke to the kings. |
Note the distinct endings: -∅ (nom. sg.), -es (gen. sg.), -e (dat. sg.), -as (nom./acc. pl.), -a (gen. pl.), -um (dat. pl.).
Collapse to Modern English
| Case | Old English Singular | Modern English |
|---|---|---|
| Nominative | se cyning | the king |
| Accusative | þone cyning | the king |
| Genitive | þæs cyninges | the king’s |
| Dative | þǣm cyninge | (to) the king |
| Case | Old English Plural | Modern English |
|---|---|---|
| Nominative | þā cyningas | the kings |
| Accusative | þā cyningas | the kings |
| Genitive | þāra cyninga | the kings’ |
| Dative | þǣm cyningum | (to) the kings |
What survived: - Nominative/accusative distinction: lost (both → king/kings) - Genitive: retained as -’s (singular) and -s’ (plural) - Dative: lost (replaced by preposition to) - Article inflection: lost (se/þone/þæs/þǣm → the)
Pronouns retained more:
| Case | Old English | Modern English |
|---|---|---|
| Nominative | hē | he |
| Accusative | hine | him |
| Genitive | his | his |
| Dative | him | him |
The accusative–dative distinction collapsed (hine + him → him), but nominative–accusative remains (he ≠ him).
Why the Apostrophe?
The genitive -’s derives from Old English -es:
þæs cyninges hors → the kinges hors → the king’s horse
The apostrophe marks the lost e. This explains: - it’s (= it is) vs. its (possessive): possessive pronouns (his, its, hers) never took the -es suffix - the kings’ horses: the apostrophe follows the plural -s, since kings already ends in s
Previous: Chapter 1: Nouns
Next: Chapter 3: Verbs