Chapter 6A: Conditional Sentences
| English | Spanish | French | Latin | German | Greek |
|---|---|---|---|---|---|
| conditional | condicional | conditionnel | Konditionalsatz | condiciōnālis | ὑποθετική (hypothetikē) |
Conditional sentences express “if…then” relationships. They are among the most complex constructions in any language because they require careful coordination of mood and tense to distinguish between real and unreal scenarios.
Structure of Conditionals
Every conditional sentence has two parts:
| Part | Technical Term | Function | Example |
|---|---|---|---|
| If-clause | Protasis (Greek: “premise”) | States the condition | If it rains… |
| Then-clause | Apodosis (Greek: “giving back”) | States the consequence | …I will stay home. |
The protasis sets up a hypothesis; the apodosis tells us what follows from it.
The Logic of Conditionals
Languages distinguish between conditions based on how the speaker views their likelihood:
| Type | Speaker’s View | Example |
|---|---|---|
| Real/Open | Condition may or may not be true | If he is here, he will help. |
| Unreal/Contrary-to-fact | Condition is known to be false | If he were here, he would help. (but he isn’t) |
| Future more vivid | Condition is likely | If he comes, I will see him. |
| Future less vivid | Condition is unlikely but possible | If he should come, I would see him. |
The mood of the verb signals which type of condition is intended. This is why understanding mood (see Chapter 2: Verbs) is essential for conditionals.
English Conditionals
English uses a combination of tense and modal verbs to distinguish conditional types.
The Four Types
| Type | Description | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|---|
| Factual | General truth | if + present | present | If you heat water, it boils. |
| Predictive | Real future | if + present | will + infinitive | If it rains, I will stay home. |
| Hypothetical | Unreal present | if + past | would + infinitive | If I were rich, I would travel. |
| Counterfactual | Unreal past | if + past perfect | would have + past participle | If I had known, I would have helped. |
Detailed Analysis
Factual Conditional (General Truths)
Expresses things that are always true when the condition is met.
| Protasis | Apodosis |
|---|---|
| If + present simple | present simple |
| If you heat ice, | it melts. |
Both clauses use present tense because we’re stating general facts, not specific events.
Predictive Conditional (Real Future)
The condition is genuinely possible; we don’t know if it will happen.
| Protasis | Apodosis |
|---|---|
| If + present simple | will + infinitive |
| If it rains tomorrow, | we will cancel the picnic. |
Note: The protasis uses present tense even though it refers to the future — English uses present for future time in conditional and temporal clauses.
Hypothetical Conditional (Unreal Present)
The condition is contrary to current reality.
| Protasis | Apodosis |
|---|---|
| If + past simple | would + infinitive |
| If I were rich, | I would buy a house. |
Key point: Were is used for all persons in formal English (If I were, if he were), though was is common in speech. This is the last remnant of the English subjunctive.
The past tense doesn’t refer to past time — it signals unreality. This is called the modal past or hypothetical past.
The “Were to” Conditional
English has a distinct construction using were to + infinitive in the protasis:
| Protasis | Apodosis |
|---|---|
| If + were to + infinitive | would + infinitive |
| If I were to jump, | I would hit my head. |
This form is significant because it uses the subjunctive were explicitly combined with an infinitive. Compare:
| Form | Example | Nuance |
|---|---|---|
| Second conditional | If I jumped, I would hit my head. | General hypothetical |
| “Were to” | If I were to jump, I would hit my head. | More formal; emphasises the hypothetical act |
Uses of “were to”:
- Hypothetical future actions: If the sun were to explode, we would have eight minutes of light.
- Unlikely scenarios: If I were to win the lottery, I would retire.
- Formal or literary style: If he were to ask me, I would refuse.
This construction clearly displays the subjunctive mood that English has largely lost. Understanding it helps when encountering subjunctives in Spanish (si tuviera), French (si j’avais), German (wenn ich wäre), Latin (sī essem), and Greek (εἰ εἴην) — all of which use subjunctive or its equivalent for hypothetical conditions.
Counterfactual Conditional (Unreal Past)
The condition was not fulfilled in the past; we’re imagining an alternative history.
| Protasis | Apodosis |
|---|---|
| If + past perfect | would have + past participle |
| If I had studied harder, | I would have passed. |
Mixed Conditionals
Sometimes the time of the condition differs from the time of the consequence:
| Mix | Example | Analysis |
|---|---|---|
| Past condition → present result | If I had taken that job, I would be rich now. | Unreal past + unreal present |
| Present condition → past result | If he were more careful, he wouldn’t have crashed. | Unreal present + unreal past |
Spanish Conditionals
Spanish uses the subjunctive mood extensively in conditionals.
The Types
| Type | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|
| Real present | si + present indicative | present indicative | Si llueve, no salgo. |
| Real future | si + present indicative | future indicative | Si llueve, no saldré. |
| Unreal present | si + imperfect subjunctive | conditional | Si lloviera, no saldría. |
| Unreal past | si + pluperfect subjunctive | conditional perfect | Si hubiera llovido, no habría salido. |
Detailed Analysis
Real Conditions
The condition may or may not be true.
| Spanish | Translation |
|---|---|
| Si tienes tiempo, ven a verme. | If you have time, come see me. |
| Si llueve mañana, no iremos. | If it rains tomorrow, we won’t go. |
Note: Spanish uses present indicative after si for real conditions, just like English.
Unreal Present (Contrary-to-Fact)
The condition is not currently true.
| Spanish | Translation |
|---|---|
| Si tuviera dinero, compraría una casa. | If I had money, I would buy a house. |
| Si fuera rico, viajaría por el mundo. | If I were rich, I would travel the world. |
The protasis uses the imperfect subjunctive (tuviera/tuviese, fuera/fuese). The apodosis uses the conditional (compraría, viajaría).
Two forms: Spanish has two imperfect subjunctive forms (-ra and -se). Both are correct: si tuviera = si tuviese.
Unreal Past (Past Contrary-to-Fact)
Something that didn’t happen in the past.
| Spanish | Translation |
|---|---|
| Si hubiera estudiado más, habría aprobado. | If I had studied more, I would have passed. |
| Si no hubiera llovido, habríamos ido. | If it hadn’t rained, we would have gone. |
The protasis uses the pluperfect subjunctive (hubiera/hubiese + past participle). The apodosis uses the conditional perfect (habría + past participle).
Summary Table
| Condition Type | Protasis (si…) | Apodosis |
|---|---|---|
| Real | present indicative | present/future indicative |
| Unreal present | imperfect subjunctive | conditional |
| Unreal past | pluperfect subjunctive | conditional perfect |
French Conditionals
French uses the conditional mood (which developed from Latin) and the imperfect/pluperfect indicative — not the subjunctive — in conditional clauses.
The Types
| Type | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|
| Real present | si + present | present | Si tu veux, je viens. |
| Real future | si + present | future | S’il pleut, je resterai. |
| Unreal present | si + imperfect | conditional | S’il pleuvait, je resterais. |
| Unreal past | si + pluperfect | conditional past | S’il avait plu, je serais resté. |
Detailed Analysis
Real Conditions
| French | Translation |
|---|---|
| Si tu as le temps, viens me voir. | If you have time, come see me. |
| S’il fait beau demain, nous irons à la plage. | If the weather is nice tomorrow, we’ll go to the beach. |
Unreal Present
| French | Translation |
|---|---|
| Si j’avais de l’argent, j’achèterais une maison. | If I had money, I would buy a house. |
| Si j’étais riche, je voyagerais. | If I were rich, I would travel. |
Note: French uses the imperfect indicative (not subjunctive!) after si. The conditional appears in the apodosis.
Important rule: Never use the conditional or future after si in French. - Si j’aurais… — WRONG - Si j’avais… — CORRECT
Unreal Past
| French | Translation |
|---|---|
| Si j’avais étudié, j’aurais réussi. | If I had studied, I would have succeeded. |
| S’il n’avait pas plu, nous serions allés. | If it hadn’t rained, we would have gone. |
The protasis uses pluperfect indicative (avais étudié). The apodosis uses conditional past (aurais réussi).
Summary Table
| Condition Type | Protasis (si…) | Apodosis |
|---|---|---|
| Real | present indicative | present/future |
| Unreal present | imperfect indicative | conditional |
| Unreal past | pluperfect indicative | conditional past |
German Conditionals
German uses Konjunktiv II (subjunctive II) for unreal conditions.
The Types
| Type | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|
| Real | wenn + present | present/future | Wenn es regnet, bleibe ich. |
| Unreal present | wenn + Konj. II | Konj. II | Wenn ich reich wäre, würde ich reisen. |
| Unreal past | wenn + Konj. II Perfekt | Konj. II Perfekt | Wenn ich gewusst hätte, hätte ich geholfen. |
Konjunktiv II
German has two subjunctive moods: - Konjunktiv I: Used for reported speech - Konjunktiv II: Used for hypotheticals and conditionals
Konjunktiv II is formed from the past tense stem with umlaut (where possible):
| Verb | Past Indicative | Konjunktiv II |
|---|---|---|
| sein (to be) | war | wäre |
| haben (to have) | hatte | hätte |
| kommen (to come) | kam | käme |
| gehen (to go) | ging | ginge |
For many verbs, especially weak verbs, Konjunktiv II is identical to the past indicative. In these cases, German uses würde + infinitive:
| Instead of… | Use… |
|---|---|
| Wenn ich arbeitete… (ambiguous) | Wenn ich arbeiten würde… |
Detailed Analysis
Real Conditions
| German | Translation |
|---|---|
| Wenn du Zeit hast, komm vorbei. | If you have time, come by. |
| Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause. | If it rains tomorrow, we’ll stay home. |
Unreal Present
| German | Translation |
|---|---|
| Wenn ich reich wäre, würde ich reisen. | If I were rich, I would travel. |
| Wenn ich Zeit hätte, käme ich mit. | If I had time, I would come along. |
Note: Strong verbs often use their Konjunktiv II form directly (käme, ginge, wäre); weak verbs typically use würde + infinitive.
Unreal Past
| German | Translation |
|---|---|
| Wenn ich das gewusst hätte, hätte ich geholfen. | If I had known that, I would have helped. |
| Wenn es nicht geregnet hätte, wären wir gegangen. | If it hadn’t rained, we would have gone. |
Uses Konjunktiv II of haben/sein + past participle in both clauses.
Word Order Note
In German, the verb goes to the end in subordinate clauses: - Wenn ich reich wäre…
But if wenn is omitted, the verb comes first (verb-first conditional): - Wäre ich reich, würde ich reisen. (Were I rich, I would travel.)
Latin Conditionals
Latin uses mood systematically to distinguish condition types. Understanding Latin conditionals requires knowing the subjunctive (see Chapter 2: Verbs).
The Types
| Type | Name | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|---|
| Simple present | — | sī + present ind. | present ind. | Sī id crēdis, errās. |
| Simple past | — | sī + perfect ind. | perfect ind. | Sī id crēdidistī, errāvistī. |
| Future more vivid | — | sī + future/fut. perf. | future | Sī veniet, gaudēbō. |
| Future less vivid | “should-would” | sī + present subj. | present subj. | Sī veniat, gaudeam. |
| Present contrary-to-fact | — | sī + imperfect subj. | imperfect subj. | Sī venīret, gaudērem. |
| Past contrary-to-fact | — | sī + pluperfect subj. | pluperfect subj. | Sī vēnisset, gāvīsus essem. |
Detailed Analysis
Simple Conditions (Indicative)
The speaker makes no comment on whether the condition is true — it simply states a logical relationship.
Present: | Latin | Translation | |——-|————-| | Sī hoc dīcis, errās. | If you say this, you are wrong. | | Sī pluit, domī maneō. | If it is raining, I stay home. |
Past: | Latin | Translation | |——-|————-| | Sī hoc dīxistī, errāvistī. | If you said this, you were wrong. |
Future More Vivid
The condition is presented as a real possibility.
| Latin | Translation |
|---|---|
| Sī veniet, eum vidēbō. | If he comes, I will see him. |
| Sī hoc fēceris, poenās dabis. | If you do this, you will pay the penalty. |
Note: Latin can use either future or future perfect in the protasis; English uses present.
Future Less Vivid (“Should-Would”)
The condition is presented as hypothetical but possible.
| Latin | Translation |
|---|---|
| Sī veniat, eum videam. | If he should come, I would see him. |
| Sī quis hoc dīcat, erret. | If anyone should say this, he would be wrong. |
Both clauses use present subjunctive. This expresses a vaguer, less definite future than the “more vivid” type.
Present Contrary-to-Fact
The condition is known to be false now.
| Latin | Translation |
|---|---|
| Sī adessēs, laetus essem. | If you were here, I would be happy. (but you’re not) |
| Sī dīves essem, domum emerem. | If I were rich, I would buy a house. (but I’m not) |
Both clauses use imperfect subjunctive.
Past Contrary-to-Fact
The condition was not fulfilled in the past.
| Latin | Translation |
|---|---|
| Sī adfuissēs, laetus fuissem. | If you had been here, I would have been happy. |
| Sī id scīvissem, tē adiūvissem. | If I had known that, I would have helped you. |
Both clauses use pluperfect subjunctive.
Summary Table
| Type | Protasis Mood | Apodosis Mood | Time |
|---|---|---|---|
| Simple | Indicative | Indicative | Any |
| Future more vivid | Indicative (future) | Indicative (future) | Future |
| Future less vivid | Subjunctive (present) | Subjunctive (present) | Future |
| Present contrary-to-fact | Subjunctive (imperfect) | Subjunctive (imperfect) | Present |
| Past contrary-to-fact | Subjunctive (pluperfect) | Subjunctive (pluperfect) | Past |
Negation
Latin uses nisi (if not, unless) for negative conditions:
| Latin | Translation |
|---|---|
| Nisi veniet, īrātus erō. | If he doesn’t come, I will be angry. |
| Nisi id fēcissēs, mortuus essēs. | If you hadn’t done that, you would be dead. |
Greek Conditionals
Greek has the most elaborate conditional system, using combinations of mood, tense, and the particle ἄν to distinguish types.
The Types
| Type | Protasis | Apodosis | Example |
|---|---|---|---|
| Simple present | εἰ + indicative | indicative | εἰ τοῦτο ποιεῖς, ἁμαρτάνεις |
| Simple past | εἰ + indicative | indicative | εἰ τοῦτο ἐποίησας, ἥμαρτες |
| Future more vivid | ἐάν + subjunctive | future indicative | ἐὰν τοῦτο ποιῇς, ἁμαρτήσῃ |
| Future less vivid | εἰ + optative | optative + ἄν | εἰ τοῦτο ποιοίης, ἁμαρτάνοις ἄν |
| Present contrary-to-fact | εἰ + imperfect ind. | imperfect ind. + ἄν | εἰ τοῦτο ἐποίεις, ἡμάρτανες ἄν |
| Past contrary-to-fact | εἰ + aorist ind. | aorist ind. + ἄν | εἰ τοῦτο ἐποίησας, ἥμαρτες ἄν |
The Particle ἄν
The particle ἄν (Attic) / κε(ν) (Epic/Ionic) is the key marker of potentiality in Greek. Its presence in the apodosis signals that the condition is unreal or hypothetical.
| Without ἄν | With ἄν |
|---|---|
| Statement of fact | Hypothetical/unreal |
| ἥμαρτες — you erred | ἥμαρτες ἄν — you would have erred |
Detailed Analysis
Simple (Particular) Conditions
States facts or logical relationships without comment on likelihood.
| Greek | Translation |
|---|---|
| εἰ θεοί εἰσιν, εἰσὶν ἀγαθοί. | If there are gods, they are good. |
| εἰ τοῦτο ἐποίησας, ἥμαρτες. | If you did this, you erred. |
Uses indicative in both clauses; no ἄν.
Future More Vivid
A likely future condition.
| Greek | Translation |
|---|---|
| ἐὰν ἔλθῃ, αὐτὸν ὄψομαι. | If he comes, I will see him. |
| ἐὰν τοῦτο ποιήσῃς, ἁμαρτήσῃ. | If you do this, you will err. |
Uses ἐάν (= εἰ + ἄν) with subjunctive in protasis; future indicative in apodosis.
Note: ἐάν contracts: ἐάν → ἤν, ἄν
Future Less Vivid
A possible but less definite future condition.
| Greek | Translation |
|---|---|
| εἰ ἔλθοι, αὐτὸν ἴδοιμι ἄν. | If he should come, I would see him. |
| εἰ τοῦτο ποιοίης, ἁμαρτάνοις ἄν. | If you should do this, you would err. |
Uses εἰ with optative in protasis; optative + ἄν in apodosis.
Present Contrary-to-Fact
The condition is false now.
| Greek | Translation |
|---|---|
| εἰ παρῆσθα, ἐχαίρομεν ἄν. | If you were here, we would be rejoicing. (but you’re not) |
| εἰ ταῦτα ἐποίουν, ἡμάρτανον ἄν. | If I were doing this, I would be erring. (but I’m not) |
Uses εἰ with imperfect indicative in protasis; imperfect indicative + ἄν in apodosis.
Key insight: Greek uses past indicative (not subjunctive!) for present unreal conditions. The ἄν particle marks the unreality.
Past Contrary-to-Fact
The condition was not fulfilled in the past.
| Greek | Translation |
|---|---|
| εἰ ἦλθες, εἶδον ἄν σε. | If you had come, I would have seen you. |
| εἰ τοῦτο ἐποίησας, ἥμαρτες ἄν. | If you had done this, you would have erred. |
Uses εἰ with aorist indicative in protasis; aorist indicative + ἄν in apodosis.
Summary Table
| Type | Protasis | Apodosis | ἄν? |
|---|---|---|---|
| Simple | εἰ + indicative | indicative | No |
| Future more vivid | ἐάν + subjunctive | future indicative | No |
| Future less vivid | εἰ + optative | optative + ἄν | Yes |
| Present CTF | εἰ + imperfect ind. | imperfect ind. + ἄν | Yes |
| Past CTF | εἰ + aorist ind. | aorist ind. + ἄν | Yes |
Comparative Summary
How Each Language Signals Unreal Conditions
| Language | Protasis | Apodosis |
|---|---|---|
| English | Past tense (“if I were”) | would + infinitive |
| Spanish | Imperfect subjunctive | Conditional |
| French | Imperfect indicative | Conditional |
| German | Konjunktiv II | Konjunktiv II / würde + inf. |
| Latin | Subjunctive (impf./plpf.) | Subjunctive (impf./plpf.) |
| Greek | Past indicative + ἄν in apodosis | Past indicative + ἄν |
Key Observations
English and French use indicative tenses (past, pluperfect) in the protasis, with modality expressed by would or the conditional mood.
Spanish and Latin use subjunctive in the protasis for unreal conditions.
German has a dedicated subjunctive (Konjunktiv II) for hypotheticals.
Greek uses past indicative for unreal conditions but marks unreality with the particle ἄν in the apodosis.
Tense shift: In unreal conditions, the tense shifts “backwards” — present becomes past, past becomes pluperfect. This is a cross-linguistic pattern.
Parsing Conditional Sentences
Step-by-Step Method
- Identify the conditional marker (if, si, si, wenn, sī, εἰ/ἐάν)
- Determine the mood of both verbs
- Check for unreality markers (would, ἄν, subjunctive, Konjunktiv II)
- Classify the type based on mood and tense
- Translate with appropriate English equivalents
Worked Example: Latin
Sentence: Sī adfuissēs, laetior fuissem.
| Step | Analysis |
|---|---|
| 1. Marker | sī = if |
| 2. Protasis | adfuissēs = pluperfect subjunctive of adsum |
| 3. Apodosis | fuissem = pluperfect subjunctive of sum; laetior = comparative adjective |
| 4. Type | Both pluperfect subjunctive → past contrary-to-fact |
| 5. Translation | “If you had been present, I would have been happier.” |
Worked Example: Greek
Sentence: εἰ ἐκεῖνος ἦλθεν, εἶδον ἂν αὐτόν.
| Step | Analysis |
|---|---|
| 1. Marker | εἰ = if |
| 2. Protasis | ἦλθεν = aorist indicative of ἔρχομαι |
| 3. Apodosis | εἶδον = aorist indicative of ὁράω; ἄν present |
| 4. Type | Aorist indicative + ἄν → past contrary-to-fact |
| 5. Translation | “If he had come, I would have seen him.” |
Common Errors
English
- Using would in the if-clause:
If I would have known→ If I had known
Spanish
- Using conditional after si:
Si tendría→ Si tuviera
French
- Using conditional or future after si:
Si j’aurais→ Si j’avais
German
- Using würde in both clauses when Konjunktiv II forms exist:
Wenn ich würde wissen→ Wenn ich wüsste
Latin
- Mixing indicative and subjunctive inappropriately
- Using wrong tense of subjunctive (imperfect vs. pluperfect)
Greek
- Forgetting ἄν in the apodosis of contrary-to-fact conditions
- Using subjunctive instead of indicative for contrary-to-fact
Summary Tables
Quick Reference: Unreal Present
| Language | If-clause | Then-clause | Example |
|---|---|---|---|
| English | past simple | would + inf. | If I knew, I would tell you. |
| Spanish | impf. subj. | conditional | Si supiera, te lo diría. |
| French | imperfect | conditional | Si je savais, je te le dirais. |
| German | Konj. II | Konj. II | Wenn ich wüsste, würde ich es dir sagen. |
| Latin | impf. subj. | impf. subj. | Sī scīrem, tibi dīcerem. |
| Greek | impf. ind. | impf. ind. + ἄν | εἰ ᾔδη, ἔλεγον ἄν σοι. |
Quick Reference: Unreal Past
| Language | If-clause | Then-clause | Example |
|---|---|---|---|
| English | past perfect | would have + pp. | If I had known, I would have told you. |
| Spanish | plpf. subj. | cond. perfect | Si hubiera sabido, te lo habría dicho. |
| French | pluperfect | cond. past | Si j’avais su, je te l’aurais dit. |
| German | Konj. II perf. | Konj. II perf. | Wenn ich gewusst hätte, hätte ich es dir gesagt. |
| Latin | plpf. subj. | plpf. subj. | Sī scīvissem, tibi dīxissem. |
| Greek | aorist ind. | aorist ind. + ἄν | εἰ ᾔδη, εἶπον ἄν σοι. |
Previous: Chapter 6: Clauses